به نام خدا

ترجمه سه داستان كوتاه از زبان انگليسي

نوع نوشته: ترجمه
براي: متفرقه
تاريخ نگارش: مهر ۱۳۷۳ هجري شمسي
تعداد صفحات: ۱۹
ترجمه داستان «روش بهتر» و «دختري در تاريكي». دو كتاب داستان كوتاه كه به زبان انگليسي نگارش يافته بوده، به فارسي بازگردانده شده است.
وقتي دبيرستان تمام شد، سال سوّم، بايد پيش‌دانشگاهي مي‌رفتيم. كنار مدرسه خودمان هم بود، كنار دبيرستان شهيد عموئيان، شهرك اكباتان. اتفاق عجيبي افتاد، همان روز نخستي كه براي ثبت نام رفتم. وارد اتاق مدير كه شدم، با شگفتي ديدم معلّم زبان انگليسي‌مان نشسته است. همان معلّمي كه در دبيرستان داشتيم. حالا مدير شده بود. مدير يك مدرسه پيش‌دانشگاهي، پيش‌دانشگاهي برهان. در حقيقت بخشي از ساختمان مدرسه خودمان را جدا كرده بودند تا بشود پيش‌دانشگاهي. تا مرا ديد به خنده افتاد و اين جمله را بر زبان راند: «گذر پوست به دباغ‌خونه مي‌افته!» ايشان سهم مهمي در توجه بيشترم به زبان انگليسي داشت. مدام دستور مي‌داد داستان‌هايي بخوانيم و ترجمه كنيم. يكي از اين تكاليف همين است. دو كتاب قصه گير آوردم و ترجمه كردم و نسخه اصل را تحويل معلم دادم. كپي آن را براي خودم. اين ترجمه مربوط به همان دوره است.
اين نوشته را مي‌توانيد به صورت رايگان از لينك‌هاي روبه‌رو دريافت نماييد.
دانلود: ۳۴۱ بار
ذيلاً آن‌چه قلباً مي‌پنداريد كتباً بنگاريد. حكماً دانستن آن ياري‌گر خواهد بود مرمرا:

صفحه اصليبازگشت به صفحه نخست سايت نوشته‌ها986طرح‌ها، برنامه‌ها و نوشته‌ها مكان‌ها75براي چه جاهايي نوشتم زمان‌ها30همه سال‌هايي كه نوشتم جستجودستيابي به نوشته‌ها از طريق جستجو وبلاگ1387با استفاده از سامانه پارسي‌بلاگ نماها2چند فيلم كوتاه از فعاليت‌ها آواها10تعدادي فايل صوتي براي شنيدن سايت‌ها23معرفي سايت‌هاي طراحي شده نرم‌افزارها36سورس نرم‌افزارهاي خودم معرفي6معرفي طراح سايت و آثار و سوابق كاري او فونت‌هاي فارسي60تعدادي قلم فارسي كه معمولاً در نوشته‌هايم استفاده شده است بايگاني وبلاگ1375نسخه محلّي از نوشته‌هاي وبلاگ خاندان موشّحبا استفاده از سامانه شجره‌ساز خاندان حضرت زادبا استفاده از سامانه شجره‌ساز فروشگاهدسترسی به غرفه محصولات فرهنگی
با اسكن باركد صفحه را باز كنيد
تماس پيامك ايميل ذخيره
®Movashah ©2018 - I.R.IRAN